المشاركات

مساهمة توفيق الحكيم في تطوير المسرحية

صورة
التعريف بتوفيق الحكيم: "أملي أكبر من جَهدي، وجَهدي أكبر من موهبتي، وموهبتي سجينة طبعي، ولكنّي أقاوم." (توفيق الحكيم) أديب وروائي وكاتب مسرحي مصري، يعد من رواد الأدب الحديث وفن الكتابة المسرحية. وصفه النقاد بأنه “رائد المسرح الذهني”، ألف نحو 100 مسرحية و62 كتاباً. ويُعد الحكيم من الأسماء البارزة في تاريخ الأدب العربي الحديث، وأحد الرموز الفكرية إلى جانب العقاد وطه حسين ونجيب محفوظ، في فترة شهدت فيها مصر حركة ثقافية هامة، أثرت على المنحى السياسي الذي استقطب بعضهم لخدمته. عاصر الحربين العالميتين 1914 – 1939، وعاصر عمالقة الأدب في تلك الفترة مثل مصطفى صادق الرافعي وطه حسين والعقاد وأحمد أمين وسلامة موسى، وعمالقة الشعر مثل أحمد شوقي وحافظ إبراهيم، وعمالقة الموسيقى مثل سيد درويش وزكريا أحمد والقصبجي، وعمالقة المسرح المصري مثل جورج أبيض ويوسف وهبي والريحاني. كما عاصر فترة انحطاط الثقافة المصرية (حسب رأيه) في الفترة الممتدة بين الحرب العالمية الثانية وقيام ثورة يوليو 1939 – 1952. مَولد توفيق الحكيم ونشأته: وُلد توفيق الحكيم في الإسكندرية صيفاً عام 1898م، وقيل في 1897م، وقيل في 1902م،...

النثر في العصر العباسي

صورة
النثر لغة: يقول صاحب اللسان: "النثر نَثرُك الشيءَ بيدك ترمي به متفرقاً مثل نثر الجوز واللوز والسکر، وکذلك نثر الحبّ إذا بُذر." فالمعنی اللغوي يعني الشيء المبعثر (المتفرق) الذي لايقوم علی أساس في تفرقه وبعثرته، أي: لا يقوم علی أساس من حيث الکيف والکم والاتساع. النثر اصطلاحاً: هو الکلام الذي ليس فيه الوزن ويعتمد علی الحقائق، وبتعبير آخر: "النثر هو کلام المقفي بالأسجاع." النثر أدب إنساني، "وهو علی ضربين: أما الضرب الأول فهو النثر العادي الذي يقال في لغة التخاطب، وليست لهذا الضرب قيمة أدبية إلا ما يجري فيه أحياناً من أمثال وحکم، وأما الضرب الثاني فهو النثر الذي يرتفع فيه أصحابه إلی لغة فيها فن ومهارة وبلاغة، وهذا الضرب هو الذي يعنی النقاد في اللغات المختلفة ببحثه ودرسه وبيان ما مر به من أحداث وأطوار، وما يمتاز به في کل طور من صفات وخصائص، وهو يتفرع إلی جدولين کبيرين هما الخطابة والکتابة الفنية ـ ويسميها بعض الباحثين باسم النثر الفني ـ وهي تشمل القصص المکتوب کما تشمل الرسائل الأدبية المحبرة، وقد تتسع فتشمل الکتابة التاريخية المنمقة". نشأة النثر الفني: يجد الباح...

كلمات وتعبيرات عربية مع ترجمتها الأردية (الدرس:37)

صورة
أنت مخطئ فيما فعلت. تم نے غلط کیا ہے. أنت مصيب فيما فعلت. تم نے صحیح کیا ہے. وفّر كلامك لزيد. اپنی بات زید کے لیے بچا کر رکھو. سوف أجعلك تذكر كل ما نسيت. میں تمہیں سب کچھ یاد دلا دوں گا. إن أعظم ما يهمني هو أنت. مجهے سب سے زیادہ تمہاری فکر ہے. لا يَحِقُّ لنا أن نفعل هذا. ہمیں ایسا کرنے کا حق نہیں ہے. كوني إلى جانبي دوما.  ہمیشہ میرے ساتھ رہنا. زاد الأبناء على الآباء. بچے باپ سے آگے بڑھ گئے. بعد الآن لن يعود شيء كما كان. آج کے بعد پہلے کی طرح کچھ نہیں ہوگا. لا تتصرف على هواك. اپنی من مانی مت کرو. سيحصل ما تريد. جیسا آپ چاہتے ہیں ویسا ہی ہوگا. كانت لك يد في كل تلك الفتن. ان تمام فتنوں میں تمہارا ہاتھ تھا. الكلام المبهم لا ينفع. گهما پهرا کر بات کرنے سے کوئی فائدہ نہیں ہے. أوضح قولك. کهل کر بتاؤ. الزمن هو علاج لكل هم. وقت ہر زخم کو بھر دیتا ہے. جيد أنك لم تفهم. اچھا ہے کہ تمہیں سمجھ میں نہیں آیا. ما قلته هو الصواب. جو تم نے کہا ہے وہی صحیح ہے. تحمل هذه الأعباء ليس بالأمر السهل. یہ سب بوجھ برداشت کرنا آسان کام نہیں ہے. ذكرياتها تظهر كل لحظة أمام عيني. اس کے یادیں ہر لمحہ میری نگاہوں کے...

كلمات وتعبيرات عربية مع ترجمتها الأردية (الدرس:36)

صورة
من المستحيل أن يتورط في أعمال سيئة. وہ برے کاموں میں پھنس ہی نہیں سکتا ہے. لماذا تتصرف هكذا معي؟ تم میرے ساتھ ایسا کیوں کر رہے ہو؟ لا يجب أن نتركه دون أن نفعل شيئا.  ہمیں اسے یوں ہی نہیں چھوڑنا چاہیے. استمع إلى القلب. دل کی سنو. ينام زيد من شروق الشمس إلى مغيبها. زید صبح سے شام تک سوتا ہے. استسلم زيد لعشق فتاة. زید ایک لڑکی کے عشق میں گرفتار ہو گیا. كيف عرفت؟ آپ کو کیسے پتہ چلا؟ من أين عرفت؟ آپ کو کہاں سے پتہ چلا؟ إنه مجرد جندي يظن نفسه وزيرا.  وہ فقط ایک فوجی ہے جو خود کو وزیر سمجھتا ہے. حسب المعلومات التي وصلتني... مجھ تک جو معلومات پہنچیں ہیں ان کے مطابق... هو يقول عن نفسه بأنه عالم. هو يعرّف نفسه بأنه عالم. وہ خود کو عالم کہتا ہے. هو يصف نفسه بمجرد عالم. وہ خود کو صرف عالم کہتا ہے. ليس لدينا خيار آخر. ہمارے پاس کوئی دوسرا راستہ نہیں ہے. الأمور تزداد سوءً.  معاملات بدتر ہو رہے ہیں. هذا هو ما أعنيه. میرا یہی مطلب ہے. سوف أبقى مدينا لك طوال حياتي. میں زندگی بهر آپ کا احسان مند رہوں گا. لا أدري أين تصل نهايتك. پتہ نہیں تمہارا انجام کیا ہوگا. ليَعُد زيد أولا.  پہلے زی...

كلمات وتعبيرات عربية مع ترجمتها الأردية (الدرس:35)

صورة
من الجيد أنك موجود معي. جيد أنك موجود معي. اچھی بات یہ ہے کہ تم میرے ساتھ موجود ہو.  الأمر ليس سهلا كما ظننتَ. معاملہ اتنا آسان نہیں ہے جتنا کہ تم نے سمجھ رکھا ہے.  ما فعلتَه هو الصواب. آپ نے جو کیا ہے وہی درست ہے.  مَنْ مِن الممكن أن يفعل هذا؟ ایسا کون کر سکتا ہے؟  أهناك ما نفعل لك؟ کیا ہم لوگ آپ کے لیے کچھ کر سکتے ہیں؟  أليست هذه مشكلة برأيك؟ کیا آپ کے خیال میں یہ مصیبت نہیں ہے؟  تحظى بالاحترام أينما ذهبت. آپ جہاں جاتے ہیں آپ کو عزت واحترام ملتا ہے.  لدي عمل لا يحتمل الفشل أبدا.  مجھے ایک کام ہے جس میں ناکامی کی گنجائش بالکل بھی نہیں ہے.  أي شيء أفعل سأفعله غدا.  میں جو بھی کروں گا کل کروں گا. (آج موڈ نہیں ہے.)  هي من أخطر أنواع النساء. وہ سب سے خطرناک قسم کی عورت ہے.  لا تعجبني تصرفاتك أبدا.  مجھے تمہاری حرکتیں بالکل بھی پسند نہیں ہیں.  تجنب التصرفات الطفولية. بچکانہ حرکتوں سے بچو.  تَحَكَّمْ بمشاعرك. اپنے جذبات پر کنٹرول رکھو.  هات مثالا من عندك. اپنے پاس سے ایک مثال پیش کرو.  جئتُ سدًى. میں بے کار ...