المشاركات

Can in Urdu

صورة
"Can" کا استعمال زمانہ حال میں Ability (صلاحیت و اہلیت) بتانے یا پوچھنے کے لیے ہوتا ہے. جیسے ⬇ I can cook. I can't cook. Can you cook? لیکن اگر زمانہ ماضی یا مستقبل میں Ability بتانا ہو تو؟ زمانہ ماضی یا مستقبل میں Ability بتانے کے لیے "Able to" کا استعمال ہوگا. جیسے ⬇ I was able to cook yesterday. I wasn't able to cook yesterday. Was I able to cook yesterday? I'll be able to cook tomorrow. I won't be able to cook tomorrow. Will I be able to cook tomorrow? Ability بتانے یا پوچھنے کے علاوہ "Can" کا استعمال تین اور چیزوں کے لیے ہوتا ہے: (1) Simple request (سادہ درخواست) کے لیے، جیسے ⬇ Can I have some more water please?  (2) Permission (اجازت) لینے یا دینے کے لیے، جیسے ⬇ Can I open a window? You can open a window, that's no problem. (3) Prohibition (ممانعت) کے لیے، جیسے ⬇ You can't use my computer. تھوڑا سا ایکسٹرا سبق: آپ ایک ہوٹل میں گئے جہاں سگریٹ نوشی ممنوع تھی، ای...

تلخيص القميص الأحمر

صورة
إن هذا الدرس الذي ضمه الشيخ أبو الحسن علي الحسني الندوي، إلى كتابه "مختارات من أدب العرب" بعنوان "القميص الأحمر"، مقتبس من كتاب "العقد الفريد" الذي تم تأليفه على يد ابن عبد ربه. وخلاصة هذا الدرس أن المنصور خرج في ليلة يوم من الأيام للطواف ببيت الله عز وجل، فسمع رجلاً يرفع الشكاوى إلى الله عز وجل ضد البغي والفساد في الأرض، وضد الطمَع الذي حال بين الحق وأهله، فتملك المنصورَ القلقُ والاضطراب، واستدعى فوراً ذلك الرجل، ثم سأله قائلاً: "ما هذه الشكاوى التي كنت ترفعها إلى الله عز وجل؟" فقال رداً على سؤاله: "يا أمير المؤمنين! أنت الذي تسبب البغي والفساد في الأرض، وأنت الذي تطرق إليه الطمَعُ; لأن الله عز وجل ألقى مسؤولية أمرِ عباده وأموالِهم على كواهلك، فاتخذت أمورهم وراءك ظهرياً، وركزت جميع عناياتك على جمع أموالهم، وحبست نفسك عنهم، وأصدرت أمراً بعدم دخولهم عليك، باستثناء عدد قليل منهم ممن مكّنتَه من التقرب إليك. فلما رآى هؤلاء النفر من المقربين إليك، حالتَك هذه، أصبحوا لا يُوصِلون إليك مما يحصل في مملكتك إلا ما أرادوا، ولا يسمحون لأحد ...

Some and Any in Urdu

صورة
اگر some اور any کے بعد جو noun ہے وہ countable ہے تو some اور any سے پہلے are ہوگا. مثبت میں... There are some eggs on the table. منفی میں.... There aren't any eggs on the table.  سوالیہ میں... Are there any eggs on the table? لیکن اگر some اور any کے بعد جو noun ہے وہ uncountable ہے تو some اور any سے پہلے is ہوگا. مثبت میں... There is some sugar on the table. منفی میں... There isn't any water on the table.  سوالیہ میں... Is there any water on the table. اوپر جو بیان کیا گیا اس کے مطابق some کا استعمال مثبت جملوں میں اور any کا استعمال منفی اور سوالیہ جملہ میں ہوگا. لیکن اگر would you like یا do you want سے پیشکش مراد ہو تو سوالیہ جملہ میں any کے بجائے some کا استعمال ہوگا. Would you like some biscuits? Do you want some milk? اگر can سے request مراد ہو تو بھی سوالیہ جملہ میں any کے بجائے some کا استعمال ہوگا. Can I have some water?

فيروس كورونا

صورة
إن هذا الفيروس قد أصبح اليوم حديث النوادي والمجالس في جميع أنحاء العالم شرقاً وغرباً وشمالاً وجنوباً، وما من رجل يعيش في هذه الأيام إلا ينطلق لسانه في ليله ونهاره بذكر هذا الفيروس، والسبب في ذلك يرجع إلى أن هذا الفيروس غير مسبوق إليه، وجديد في نوعه وأثره، ومن المؤلم جداً أن هذا الداء الطبيعي لم يتم إيجاد دوائه بعد. قد ظهر هذا الفيروس في سوق مدينة "كوها" لدولة الصين التي تباع فيها كل نوع من لحوم الحيوانات الميتة والحية، وانتشر في مدة قصيرة من الزمن في الصين كلها انتشاراً أسفر عن ممات آلاف من الناس، ثم تجاوزها إلى الدول الأخرى في العالم، وأدى هنا إلى وقوع خسائر فادحة في الأرواح، وجعل الأحياء من الناس مقيدين في بيوتهم بالإضافة إلى تركه أثراً سيئاً وعميقاً في كل حقل من حقول الحياة الفردية والجماعية. وفي الأخير وصل هذا الفيروس الفتاك إلى الهند، ولا يأبى إلا أن يزداد مع مرور الأيام، ومما يجدر بالذكر أن الحكومة الهندية الراهنة - بدلاً من أن تختار خطوات جادة وعاجلة لمكافحة هذا الداء الذي ليس له دواء - تكلف أهالي البلاد بممارسة أعمال الحمق التي لا طائل تحتها. يوجد هنا بعض...

متنبی اور اس کی شاعری

پیدائش: ابو طیب احمد بن حسین متنبی سنہ 303 ھ میں کوفہ کے ایک متوسط اور نادار گھرانے میں پیدا ہوا. بچپن ہی سے حافظہ بے پناہ تھا. جو سنتا تھا وہ پھر حَجْلَہ دماغ سے نہ نکلتا تھا اور پتھر کی لکیر بن جاتا تھا. حسب ونسب: متنبی کے حسب ونسب کے بارے میں بڑا اختلاف ہے. لیکن اِس سلسلے میں اصل اور درست بات یہ ہے کہ وہ علوی تھا. اُس کی مجد وشرف، اُس کا حوصلہ، اُس کی صلاحیت، اُس کی جرات مندی اور دلیری سے یہی معلوم ہوتا ہے کہ وہ علوی خاندان کا ہی ایک فرد تھا. پرورش: متنبی ایک غریب اور مفلس گھرانے میں پیدا ہوا اور ستم بالائے ستم یہ کہ اُس کی والدہ کا انتقال بھی اِسی کمسنی کے عالم میں ہو گیا. مگر اُس کی نانی نے اُس کی اِس طرح پرورش کی جس طرح ایک ماں اپنے بیٹے کو لاڈ پیار سے پالتی ہے. یہی وجہ ہے کہ متنبی نے اپنے دیوان میں جا بجا اپنی نانی اور اُس کے خاندان پر فخر کیا ہے اور نانی کی وفات پر ایک دلسوز مرثیہ لکھا ہے. متنبی کی نشو ونما شام میں ہوئی. علم وفضل: متنبی پیدائشی ذہین تھا ہی، مزید برآں مسلسل تَگ ودَو اور جد وجہد کے باوجود پیشانی پر تکان کے آثار نمودار نہیں ہوتے تھے. اُس کی ذ...

الترجمة العربية والإنجليزية وأهميتها

صورة
الترجمة لفة واصطلاحاً: معنى الترجمة لغة: من المعلوم أن الترجمة تأتي لمعان آتية: 1.التبيين و التوضيح. 2.التفسير . 3.حياة الإنسان وسيرته. 4.نقل من لغة إلى أخرى. والمعنى الأخير للترجمة هو مجال بحثنا في هذا المقال. معناها اصطلاحاً: ذكر خبراء الترجمة والمختصون فيها عدة تعريفات اصطلاحية لها، فخلاصة ما جاء في تعريفاتها الاصطلاحية في الكتب والمجلات أنها تعني نقل الأفكار والمفاهيم من لغة إلى لغة أخرى مع مراعاة التسلسل المنطقي، وقواعد اللغة النحوية والصرفية والصوتية والدلالية والبلاغية والمصطلحات و التقابلات وما إلى ذلك، ومع الحفاظ على روح النص المنقول. الترجمة من العربية إلى الإنجليزية وبالعكس: الترجمة من العربية إلى الإنجليزية وبالعكس حاجة أكيدة  في العصر الراهن، فبها يستطيع المسلمون نشر تعاليم الإسلام التي نزلت من الله عز وجل بالعربية، إلى الناطقين بالإنجليزية بالتي هي أحسن، وكذلك يستطيع أتباع الإسلام أن يأخذوا ما صفا من الاختراعات الغربية، ويستفيدوا بها استفادة كاملة في خدمة دين الإسلام وتبليغ تعاليمه السمحة إلى العالم كله شرقاً وغرباً وشمالاً ...

Future Possibilities in Urdu

اگر مستقبل میں کسی کام کے ہونے یا نہ ہونے کی 40 فیصد possibility ہو تو مندرجہ ذیل الفاظ استعمال ہوں گے ⬇ This "could" happen.  This "may" happen.  This "might" happen.  This "could not" happen.  This "may not" happen.  This "might not" happen.  اگر مستقبل میں کسی کام کے ہونے یا نہ ہونے کی 80 فیصد possibility ہو تو مندرجہ ذیل الفاظ استعمال ہوں گے ⬇ This "should" create a problem.  This is "likely to" create a problem.  This "should not" create a problem.  This is "unlikely to" create a problem.  اگر مستقبل میں کسی کام کے ہونے یا نہ ہونے کی 100 فیصد possibility ہو تو مندرجہ ذیل الفاظ استعمال ہوں گے ⬇ This "will" create a problem.  This "won't" create a problem.